Une sur terre, dans un paradis rétablit et une au ciel, réservée à des membres choisis, des oints.
Rien de bien nouveau, mais...
Si vous êtes Témoins de Jéhovah, vous avez surement apprit que nos chers patriarches de l'Ancien Testament seront ressuscités sur terre avec tout les autres qui ont "l'espérance terrestre".
Un petite tour d'horizon.
TG 1/5/2005 p13 §19:
Alors que le temps de la fin est bien avancé et que nous sommes plus proches du Règne millénaire que lorsque nous sommes devenus croyants, demandons-nous personnellement : est-ce que je vivrai dans le monde nouveau avec Abraham, Job, Daniel et les autres fidèles ? Oui, nous y vivrons, pourvu que nous restions proches de Jéhovah et que nous lui obéissions.
Même TG p13 §2:
Abraham, Isaac et Jacob sont toujours vivants dans la mémoire de Dieu. Comme Job, les trois patriarches attendent que prenne fin leur “ corvée ”, leur sommeil dans la mort (Job 14:14). Ils seront ressuscités dans le monde nouveau.
Il y a plein d'autres références comme celle-là...
Vous devez savoir aussi que l'appel céleste a commencé, selon la WatchTower, à la pentecôte de l'an 33.
TG 15/12/2011 p25 §15
L’onction d’esprit, phénomène nouveau, a commencé à la Pentecôte 33, mais elle ne se poursuivra pas éternellement. Le baptême avec de l’esprit cessera
A savoir qu'il faut cette onction pour allez dans le Royaume céleste! Ah oui MONSIEUR!
Pareillement on trouve de nombreuse références dans les publications qui affirment cette enseignement.
Donc résumons, ceux qui sont morts avant la pentecôte de l'an 33 ne peuvent que ressuscités sur terre et en aucuns cas allez dans le Royaume céleste.
Beeeeh! Mais que lit-on dans Matthieu 8:11 (TDMN):
Mais je vous dis que beaucoup viendront de l’est et de l’ouest et s’étendront à table avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux
Il y aussi Luc 13:27-30 (TDMN):
Mais il parlera et vous dira : ‘ Je ne sais d’où vous êtes. Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’injustice ! ’ 28 C’est là que seront [vos] pleurs et [vos] grincements de dents, quand vous verrez Abraham et Isaac et Jacob et tous les prophètes dans le royaume de Dieu, mais vous, jetés dehors. 29 D’autre part, des gens viendront de l’est et de l’ouest, du nord et du sud, et ils s’étendront à table dans le royaume de Dieu. 30 Et, voyez, il y a des derniers qui seront premiers, et il y a des premiers qui seront derniers. ”
Histoire de bien enfoncé le clou (si je puis dire!), relisez donc Hébreux 11 en entier!
Et notez bien qu'on parle dans ce chapitre de la foi des Patriarches et leur héritage.
Remarquez le verset 16 en particulier:
Mais maintenant ils aspirent à un [lieu] meilleur, c’est-à-dire un [lieu] appartenant au ciel. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte d’eux, d’être invoqué comme leur Dieu, car il leur a préparé une ville
Je sais pas vous beeeh moi j'ai une grosse faim... de loup!
Pour compléter, par Yvan K (merci pour cette contribution!):
Pour compléter, par Yvan K (merci pour cette contribution!):
Une remarque en passant sur la traduction de Hébreux 11.15 ("un lieu qui appartient au ciel") dans la TMN, qui essaie tant bien que mal de dissimuler le problème: c'est évidemment une façon de suggérer que ce lieu est certes "lié" au ciel, mais qu'il n'est pas à proprement parler "céleste". Cette traduction est tout à fait gratuite.
Le mot grec "épouranios", qu'on trouve dans ce verset, est TOUJOURS traduit par "céleste" dans la TMN... SAUF dans ce verset de Héb 11.15, où, comme par miracle, il pourrait ne plus tout à fait vouloir dire "céleste" mais introduire une petite nuance (En Phil 2.10, il n'est certes pas traduit par "céleste", mais par "ceux qui sont au ciel", ce qui reste cependant tout à fait explicite --en marge, Phi 2.10 est un verset qui pose par ailleurs le problème de "ceux qui sont sous le sol" et qui eux aussi se mettent à genoux devant Jésus!)
Ce mot apparait par exemple pas moins de 6 fois dans cette même lettre aux Hébreux (3.1; 6.4; 8.5; 9.23; 12.22 en plus de 11.15, donc), je vous laisse constater que son usage dans cette lettre est tout à fait limpide. Pour la TMN, il ne s'agit donc là que de tenter d’introduire, tout à fait artificiellement, une petite "ambiguïté" dans ce passage, qui est absolument inexistante dans le texte grec.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire