Et la WT utilise une traduction pour le moins surprenante.
Il n'est pas question dans ce billet de polémiquer sur la bonne ou la mauvaise façon de traduire le tétragramme.
Car je ne suis pas un spécialiste de l'hébreu antique et je m'en remet donc aux personnes qui font autorité en la matière.
Quand la WT a édité sa traduction de la bible qu'elle nomma "Traduction du monde nouveau", elle traduit dans l'Ancien testament le tétragramme par "Jéhovah" et remplaça souvent le mot grec "Seigneur" par "Jéhovah".
Je ne vais me pencher sur le problème du nom "Jéhovah" dans le nouveau testament, d'autres l'ont déjà très bien fait.
Le tétragramme est bel et bien présent dans l'AT, mais la WT avait-elle raison de le traduire par "Jéhovah"?
Le pensait-elle, elle-même (du moins les traducteurs)?
Reprenons la TG du 01/06/1961 "Ne pas oublié le nom de Dieu", p 173:
![]() |
pour la TG entière voir la page Document/Périodiques |
Édifiant! n'est-ce pas?
Beeeeh rendez-vous compte? Les Témoins de Jéhovah traduisent le tétragramme par "Jéhovah" et l'intègrent dans toute leur traduction biblique car c'était simplement populaire au 14 è siècle!
Et cela en étant parfaitement conscients que la meilleure traduction est Yahweh!
un énorme BEEEEEEEHHHHH!
Des questions se posent d'elles-même ensuite:
- Qui utilisait si souvent le nom de Jéhovah au 14 èmes siècle pour qu'il soit si "populaire"?
- Pourquoi choisir absolument la traduction du tétragramme Jéhovah et non pas Yahweh?
- Les mobiles de tout ça?
Quelle est l'organisation qui se cache derrière le nom Jéhovah ?
RépondreSupprimerhttp://www.dailymotion.com/video/xoi5zv_5-un-nom-une-organisation_webcam
Quelle organisation se cache derrière le nom Jéhovah ?
RépondreSupprimerhttp://www.dailymotion.com/video/xoi5zv_5-un-nom-une-organisation_webcam